E-Learning Lokalisierung

Gemeinsam können wir so viel lernen

Viele erfolgreiche internationale Firmen nutzen E-Learning, um ihren Mitarbeitern weltweit bewährte Verfahren zu vermitteln.E-Learning fördert Bildung, Ausbildung und Kenntnisse des Kunden und kann auch eine Einnahmequelle für Verlage in diesem Bereich sein.Wofür auch immer Sie E-Learning nutzen: Ein Lokalisierungspartner, der weiß, wie man Originaldokumente an die Zielkultur anpasst, sollte immer dazugehören.

Bei EC Innovations haben wir E-Learning immer als sehr wichtig eingeschätzt.Vielleicht ist das der Grund, warum wir an so vielen E-Lernprogrammen in mehreren Ländern beteiligt sind.Unsere Sprachmittler vereinen die Kenntnis der Muttersprache mit Berufserfahrung zum Abfassen von E-Learning-Modulen, die sowohl originalgetreu als auch attraktiv für regionale Zielgruppen sind.

Kundenspezifische Lokalisierungsteams

Unsere Mannschaft besteht aus erfahrenen Sprachmittlern, engagierten Projektleitern, erfahrenen Lokalisierungs- und Toningenieuren, professionellen Sprechern und Qualitätssicherungsexperten bzw. -prüfern, die sich ihrer Kultur bewusst sind und langjährige Erfahrung mit ähnlichen Projekten haben.Entdecken Sie Ihr Fachkräfteteam »

Fachexperten:

Lernen Sie Fachkräfte aus den entsprechenden Branchen kennen, die langjährige Erfahrung in der Lokalisierung von E-Lernprogrammen mitbringen.Sie unterstützen die Übersetzung und Pflege der Terminologie und beantworten alle technischen Fragen der Sprachmittler.

Qualifizierte Sprachmittler

Alle unsere Übersetzer werden auf der Grundlage unseres Qualitätsberichts (Translation Quality Report, TQR) eingehend beurteilt.Wir bemühen uns auch, die Sprachmittler auf bestimmte Kunden und Produktlinien abzustimmen, damit ihre Kenntnisse über Ihre E-Lernprogramme – und damit ihr Nutzen für Ihre Projekte – ständig zunehmen.

Mehrsprachige DTP-Projektgruppe

Vorbereitung der lokalisierten Dokumente zur Veröffentlichung im vorgeschriebenen Format, damit sie so lesbar und ansprechend wie möglich ausfallen

Lokalisierungsingenieure

Überwinden technischer Hindernisse bei Dateivorbereitung, Kurskonvertierung und Integration für ein perfektes Projekt.

Professionelle Synchronsprecher

Muttersprachler mit Branchenerfahrung garantieren nicht nur erstklassige Sprachaufnahmen zum überzeugenden Vermitteln von Schulungsmaterial, sondern auch die Kompetenz, E-Lernprogramme mit Emotionen zu erfüllen und so die klassischen Bildungsgrenzen zu überschreiten.

Tontechniker

 Unsere Tontechniker beherrschen jedes Medienelement mit Genauigkeit und Kreativität. Die lokalisierten Inhalte wirken wie im Original verfasst und erwecken einen hindernisfreien und authentischen Eindruck.

Qualitätssicherungsprüfer:

Unsere QA-Prüfer arbeiten wie ein Endbenutzer und führen sowohl kontextbezogene Übersetzungsprüfung als auch einen Funktionstest durch, damit die korrekte Abfolge des Inhalts garantiert ist.

Schulungsentwickler

Die Schulungsentwickler tragen in enger Zusammenarbeit mit dem Kunden Erkenntnisse zusammen, erarbeiten Schulungsinhalte, erstellen Storyboards und verwandeln sie in ansprechende, interaktive E-Lernprogramme, die die Teilnehmer fesseln und ihr Verständnis verbessern.

ISO-zertifiziert

Viele Kunden aus dem Bereich des E-Learnings verlangen von ihren Lieferanten als Vorsichtsmaßnahme eine ISO-Zertifizierung.EC Innovations ist sowohl nach ISO 9001 und ISO 17100 als auch nach ISO 27001 zertifiziert.Hier erfahren Sie, was jede dieser Zertifizierungen für Sie bedeutet:

ISO 9001

ISO 9001 bezeichnet ein Unternehmen mit einer funktionierenden Qualitätskontrolle, die den Ansprüchen von Kunden und Betroffenen bei der Erbringung und Verbesserung von Dienstleistungen gerecht wird.Diese Zertifizierung haben wir 2008 erhalten.

ISO 17100

ISO 17100 definiert die Vorgaben für alle Aspekte des Übersetzungsvorgangs.Dieses Zertifikat haben wir 2015 bekommen.

ISO 27001

ISO 27001 zeigt, dass unser Datensicherheitssystem den internationalen Normen des Informationssicherheitsmanagements entspricht.Dadurch werden Datendiebstahl, Datenverlust und Datenbeschädigung verhindert.

Übersetzungs- und Lokalisierungsangebote im Bereich E-Learning

Unser Angebot umfasst Übersetzung, kulturelle Anpassung, Desktoppublishing, Medienlokalisierung, Kurskonvertierung, Integration, Prüfungen und (Um-)Gestaltung.

  • Übersetzung von Schulungsunterlagen
  • Lokalisierung von Kursunterlagen
  • Grafische Lokalisierung
  • Formatierung und Schriftsatz
  • Vertonung und Synchronisierung durch Sprecher
  • Vertonung durch KI und Stimmenklonen
  • Beschriftung und Untertitelung
  • Lokalisierung von Bildschirmtext
  • Erstellung von Animationen
  • Videoproduktion und Postproduktion
  • Kurskonvertierung und -integration
  • Veröffentlichung und QA-Prüfungen
  • Ausarbeitung von Anweisungen

Kontakt aufnehmen

Wenn Sie Näheres über eine mögliche Zusammenarbeit erfahren möchten, können Sie über dieses Kontaktformular mit uns in Verbindung treten. Alle Angaben bleiben vertraulich, und wir melden uns innerhalb von 24 Stunden bei Ihnen.

"*" indicates required fields

无标题*
Nach oben scrollen