admin ,EC Innovations https://www.ecinnovations.com/blog/author/admin/ Tue, 20 May 2025 03:39:08 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 https://www.ecinnovations.com/wp-content/uploads/2024/09/cropped-EC-InnovationsCrimson-32x32.webp admin ,EC Innovations https://www.ecinnovations.com/blog/author/admin/ 32 32 How to master both Marketing Authorization and Joint Clinical Assessment successfully? https://www.ecinnovations.com/blog/how-to-master-both-marketing-authorization-and-jointclinical-assessment-successfully/ https://www.ecinnovations.com/blog/how-to-master-both-marketing-authorization-and-jointclinical-assessment-successfully/#respond Tue, 22 Oct 2024 01:40:09 +0000 https://www.ecinnovations.com/?p=5156 How to master both Marketing Authorization and Joint Clinical Assessment successfully?最先出现在EC Innovations

]]>

How to master both Marketing Authorization and Joint Clinical Assessment successfully?最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/how-to-master-both-marketing-authorization-and-jointclinical-assessment-successfully/feed/ 0
EC Innovations Announces Leadership Transition and Strategic Rebranding to Propel Future Growth https://www.ecinnovations.com/blog/ec-innovations-announces-leadership-transition-and-strategic-rebranding-to-propel-future-growth/ https://www.ecinnovations.com/blog/ec-innovations-announces-leadership-transition-and-strategic-rebranding-to-propel-future-growth/#respond Thu, 12 Sep 2024 07:27:10 +0000 https://www.ecinnovations.com/?p=3263 EC Innovations (ECI), a global leader in language services, proudly announces the appointment of Sijie Wei as Co-CEO, joining forces with the Founder and CEO, James Wei. This leadership transition marks a pivotal moment in ECI’s journey, as the company

EC Innovations Announces Leadership Transition and Strategic Rebranding to Propel Future Growth最先出现在EC Innovations

]]>
EC Innovations (ECI), a global leader in language services, proudly announces the appointment of Sijie Wei as Co-CEO, joining forces with the Founder and CEO, James Wei. This leadership transition marks a pivotal moment in ECI’s journey, as the company transforms to enhance its dual focus on language services and technology.

Sijie Wei

In tandem with this leadership change, ECI is unveiling a visual rebranding and website revamp designed to elevate its client experience, reflect its continuous innovations, and strengthen its unwavering quality commitment.

Leadership for a New Era

Sijie Wei, previously leading Goldman Sachs’ initiative in volatility automation and modeling, with his degrees in AI and computer science, brings a wealth of experience and a forward-thinking approach to ECI.

“The language industry has always been at the forefront of innovations”, said Sijie Wei “and I am thrilled to join James in leading ECI into its next phase of growth, to bridge the gap between foundational AI and more client-specific contexts, and to contribute to the industry future that is undoubtedly human-led and technology-driven”.

Innovative Products and Strategic Focus

Aligning with its redefined direction, ECI is excited to announce the release of several innovations, including ECI Link and ECI Flow. These language solutions are designed to deliver superior user experience by granting users with more transparency and control over AI and automation. With pragmatism at its core, ECI aims to deliver comprehensive solutions that empower global businesses and communication. For more information, please visit ECI Link or ECI Flow.

ECI Link

A Commitment to Innovation

James Wei, founder and CEO, expressed his enthusiasm about the transition, “this is an exciting time for ECI as we expand on our reputation for quality; with Sijie’s expertise, we are well-positioned to continuously innovate and propel the industry forward.”

About EC Innovations

Founded in 1997, EC Innovations has established itself as a trusted global partner for businesses seeking comprehensive language services and technology solutions. With its commitment to excellence, ECI remains adamantly focused on quality, innovations, and customer success.

For more information about EC Innovations and its new offerings, please visit www.ecinnovations.com.

* This press release contains forward-looking statements regarding ECI’s future operations and performance. These statements are based on current expectations and assumptions and are subject to risks and uncertainties.

EC Innovations Announces Leadership Transition and Strategic Rebranding to Propel Future Growth最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/ec-innovations-announces-leadership-transition-and-strategic-rebranding-to-propel-future-growth/feed/ 0
Translator Community Spotlight: Cheng https://www.ecinnovations.com/blog/faces-of-eci-partners-cheng/ https://www.ecinnovations.com/blog/faces-of-eci-partners-cheng/#respond Sun, 17 Mar 2024 07:19:20 +0000 https://www.ecinnovations.com/?p=7797 When I was a graduate student in the United States, I followed several scientific Wechat official accounts that focused on selecting and translating newly published journal articles into Chinese. When they called for contributors, I tried submitting some my translations. Then I found that I always missed some details when I was just reading the papers. But for precise translation, I was forced to scrutinize each and every word, which helped me a lot in my research. And I also started enjoying the thinking process of converting languages, and translation became my hobby.

Translator Community Spotlight: Cheng最先出现在EC Innovations

]]>
1.    What languages do you speak?

Chinese and English.

2.    How and why did you become a translator?

When I was a graduate student in the United States, I followed several scientific Wechat official accounts that focused on selecting and translating newly published journal articles into Chinese. When they called for contributors, I tried submitting some my translations. Then I found that I always missed some details when I was just reading the papers. But for precise translation, I was forced to scrutinize each and every word, which helped me a lot in my research. And I also started enjoying the thinking process of converting languages, and translation became my hobby.

3.    What do you like most about being a part of the EC Innovations’ Community? / What do you enjoy most about working with EC Innovations?

ECI is the first translation agency I worked with. Before joining ECI, I actually knew little about the formal translation process and regulations. My best experience is the PMs reply my questions timely and patiently, which helps me gain a lot of knowledge and experience. Meanwhile, I also realized I had many errors and omissions. So I’m grateful for their tolerance.

4.    How has your localization project manager helped you to do your best work?

They answer my questions and inquiries timely and patiently. For my suggestions, they also give feedback, no matter they accept them or not. Such communication benefits me a lot.

5.    What’s the most interesting content you’ve translated?

When I just began practising translation, there was an article about how scientists proved that parts of our brain is still active to keep alert when we sleep at a new place for the first night. Their finding confirmed the phenomenon that some people don’t sleep well when they move to a new place is real, and revealed the biological reason.

6.    What skills do you find critical to be an excellent translator?

I think the ability of searching for information through Internet is critical. The range of a translator’s knowledge is hard to cover every detail in the source article. Searching, filtering, and understanding new information with the help of Internet is key to successful translation.

7.    What is your favorite non-English word and why is it your favorite?

My favourite phase is my high school motto “存诚、能贱”, or “Be honest, be cheap”. “Be honest” means we should always hold sincereness and be honest in our heart. “Be cheap” means we should not think highly of ourselves and should be willing to do some seemingly insignificant or humble work. I never saw another school using “cheap” in the motto. Having such guidance while I was still young had a great impact on my life thereafter.

8.    What do you like to do outside of work? How do you achieve work-life balance?

I’m a big fan of musical. But for the reason we all know, I seldom went to the theater for last several years. But thanks to video website Bilibili, my family can still enjoy the show with me.

9.    Things that visitors to your area should not miss?

I’m now living in the city of Changzhou, China. You must visit South Hill Bamboo Forest and taste Tianmu Lake Fishhead Soup if you come here. Recently, Changzhou was awarded as the “Capital of Jiangnan Delicacy”. The catering business here does maintain a high level. Or, quoting one of my friends who visited Changzhou many times, “You can randomly pick a restaurant on the street and you won’t be disappointed.”

10.  What’s the best career advice you’ve ever received? / What advice would you give to translators who are just starting out?

I fumbled along my way of an amateur translator, driven by my interest. So far, I haven’t decided to be a professional translator, just want to be a good one. So I never searched for or received any career advice. If I had the chance to speak to the new comers, I would say treating each translation seriously and carefully, and search more, learn more, and accumulate more.

Translator Community Spotlight: Cheng最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/faces-of-eci-partners-cheng/feed/ 0
Translator Community Spotlight: Mrs. Underwood https://www.ecinnovations.com/blog/faces-of-eci-partners-mrs-underwood/ https://www.ecinnovations.com/blog/faces-of-eci-partners-mrs-underwood/#respond Sun, 17 Mar 2024 07:11:29 +0000 https://www.ecinnovations.com/?p=7787 When I was 11, I came across a careers book in my school library on working as an interpreter for the EU. I was totally fascinated by the fact that there could be all of these people working together in different languages for a common good. I decided there and then that I wanted to be a translator.

Translator Community Spotlight: Mrs. Underwood最先出现在EC Innovations

]]>
1.    What languages do you speak?

Fluent French, German and Italian, basic Russian and Spanish

2.    How and why did you become a translator?

When I was 11, I came across a careers book in my school library on working as an interpreter for the EU. I was totally fascinated by the fact that there could be all of these people working together in different languages for a common good. I decided there and then that I wanted to be a translator.

3.    What do you like most about being a part of the EC Innovations’ Community? / What do you enjoy most about working with EC Innovations?

The PMs are always very friendly and supportive. What more could you ask for?

4.    How has your localization project manager helped you to do your best work?

Always on hand to help with queries.

5.    What’s the most interesting content you’ve translated?

Recent tourism and cultural texts on Saudi Arabia

6.    What skills do you find critical to be an excellent translator?

Excellent language skills in the target language and good research skills for handling new or unknown terminology.

7.    What is your favorite non-English word and why is it your favorite?

‘Bof’ in French, it’s one of those words that’s so natural in French, but has so many meanings in English.

8.    What do you like to do outside of work? How do you achieve work-life balance?

I do lots of volunteering. My main project is running Warwickshire Cycle Buddies, a local group that helps support nervous cyclists get more confident on their bikes. I do lots to try and promote language learning in schools too.

9.    Things that visitors to your area should not miss?

Warwick Castle, you can see it from my front garden, and I never get tired of the view.

10.   What’s the best career advice you’ve ever received? / What advice would you give to translators who are just starting out?

Never give up and know your self-worth.

Translator Community Spotlight: Mrs. Underwood最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/faces-of-eci-partners-mrs-underwood/feed/ 0
5 Reason Why Pharmaceutical Companies Need LSPs https://www.ecinnovations.com/blog/5-reason-why-pharmaceutical-companies-need-lsps/ https://www.ecinnovations.com/blog/5-reason-why-pharmaceutical-companies-need-lsps/#respond Thu, 18 Mar 2021 00:58:39 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=730 The need for professional language service providers in the pharmaceutical industry is increasingly on the rise. The multi-billion-dollar industry needs the services of medical translation experts to take on the massive numbers of processes like clinical trials and research, manufacturing

5 Reason Why Pharmaceutical Companies Need LSPs最先出现在EC Innovations

]]>
The need for professional language service providers in the pharmaceutical industry is increasingly on the rise. The multi-billion-dollar industry needs the services of medical translation experts to take on the massive numbers of processes like clinical trials and research, manufacturing processes, packaging and marketing processes, and regulatory submissions.

Thus, the translation industry has a significant effect on the pharmaceutical industry as the success of most of its operations lies in its choice of a professional translation company. But why do pharmaceutical companies need language service providers? In this informative article, we take a look at the reasons why translation agency is an integral part of the pharmaceutical business.

1. Saves You Cost and Time

Pharmaceutical companies using language service translators record fewer translation errors in their clinical trials. Pharmaceutical companies that do not use translation agencies have a higher chance of wasting time, efforts and finances in sensitive projects like regulatory monitoring and marketing processes.

Language service providers with a specialty in the health industry understand the importance of translation to the industry. They are aware of the consequences of errors and how they cost so much time and money. Language service providers use only professionals trained with the requisite knowledge on how to handle delicate health documents.

Thus, what may look like a huge investment from the onset would pay off in the long run when you evaluate the consequences of errors.

 Consider the implications of a failed translation project that could range from misdiagnosis and misinterpretation, which could result in lawsuits.

2. Better Communication with the End-User

Without the help of language service providers, pharmaceutical companies would have a hard time dealing with feedbacks from the end-users. In order to reach out to more users and get their feedback, pharmaceutical companies need the services of professional translation company with experts that have good knowledge of the industry. The end users would communicate freely with individuals who can speak their language, and this would lead to effective communication.

3. Successful Clinical Trials

Clinical trials are serious business in the pharmaceutical industry, and most of these trials take place in countries where English is not the official language.

One of the challenging aspects of clinical trials in such countries is getting the local subjects for the clinical trials and carrying out a successful media campaign using the local language. Engaging the locals to understand the importance of the trial and how it would have medical benefit to them is another aspect of clinical trials that needs the help of medical translation professionals.

4. Communications with Other Professionals in the Industry

For a pharmaceutical project to be successful, other individuals in the industry like the doctors, lab scientists must be actively involved.

 Also, pharmaceutical companies would have to introduce these drugs to doctors all over the world successfully. Hence, the industry collaborates with medical translation experts to make sure doctors from all part of the globe understand the new medicine and project.

5. Successful Marketing Campaign

The internet is the fastest way of reaching out to end-users and carrying out a successful marketing campaign. The platform is big enough for both English and non-English users.

Thus, to successfully carry out a marketing campaign and promote a new medicine, the pharmaceutical industry needs the help of medical translation experts for such projects. Language service providers help the end-users understand the benefits and how to use a new drug released into the market. For this information to be accurate, they need it to be in their local language.

Bottom Line

The collaboration between the pharmaceutical industry and medical translation agency is mutual as the industry cannot successfully carry out most of its operation without the need for a language service provider.

The industry deals with the lives of patients, and the accuracy of medical documents has to be top-notch for the safety of the end-users and the reputation of the company. Thus, this is the primary reason why top pharmaceutical companies rely on the services of reputable language service providers like EC Innovations. EC Innovations is a global language service solution provider with over 20 years of experience in the industry.  With over 8 offices across the globe and operational centers in Asia, North America and Europe, we offer localization services in over 130 languages.

5 Reason Why Pharmaceutical Companies Need LSPs最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/5-reason-why-pharmaceutical-companies-need-lsps/feed/ 0
The Demand for 100% Accuracy in Medical Translation https://www.ecinnovations.com/blog/the-demand-for-100-accuracy-in-medical-translation/ https://www.ecinnovations.com/blog/the-demand-for-100-accuracy-in-medical-translation/#respond Thu, 14 Jan 2021 03:48:22 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=724 Translation is a delicate profession that ultimately demands accuracy. The slightest mistake can ruin the entire project, leading to waste of time, resources and efforts. Thus, it’s important to pay full attention when working on any translation project. Medical translation

The Demand for 100% Accuracy in Medical Translation最先出现在EC Innovations

]]>
Translation is a delicate profession that ultimately demands accuracy. The slightest mistake can ruin the entire project, leading to waste of time, resources and efforts. Thus, it’s important to pay full attention when working on any translation project.

Medical translation is a sensitive niche in translation that requires maximum attention to details. The niche directly deals with human life. Thus, any minute error can lead to injury or loss of life, and the demand for professional medical translators is justifiable. 

The medical translation niche is vast and its applications are important to the functions of the health and pharmaceutical industry. The pharmaceutical industry is increasingly demanding for quality translators who would ensure immaculate delivery of medical translation projects.

However, the industry needs translators who can offer 100% accuracy. The detriments of using unprofessional translators are too many. This educative piece outlines the need for 100% accuracy in medical translation and why the industry’s growth and expansion depends on the professional medical translators.

1. The Process Is Complicated

Medical and pharmaceutical translation is complicated, from difficult language pairs to abbreviations, acronyms and strenuous terminologies. The amount of research that goes into the process of medical translation is voluminous and requires expert translators with the right training and experience to carry out the project. Hence, you must work with the right team to ensure that you get the best results for your project.

2. Failure Is Detrimental

A failed medical translation projects would cost a lot. From injury and loss of life, the costs of a failed medical translation project outweigh every other translation niche. Thus, every project manager must focus on achieving 100% accuracy in every medical translation project to avoid errors that could lead to the failure of the project. Delays or failure of a medical translation project can also lead to backlogs, rejections, lawsuits, loss of time and valuable resources.

3. Stringent Quality Control

The medical and pharmaceutical industry is highly regulated by several requisite bodies to ensure good quality in all their deliveries. Thus, for a medical translation professional to complete a project, there should be high level of scrutiny to ensure the final results are 100% accurate. This is only possible when the team of experts on the project have the right training and experience to deliver the project.

4. Sensitive Documents in the Process

Medical and pharmaceutical translation involves sensitive documents such as clinical documents, pharmacological instructions, protocol documents, and synopses. Other sensitive documents involved in medical translation are packaging files, labels, brochures, training documents and case reports.

These documents are not only sensitive but difficult to translate. Thus, only subject matter experts can take up this job and execute them perfectly. They are certain regulations that these documents must meet to get the right approved.  Thus, you should hire the right professionals with experience in navigating the process of certify these documents and make sure the process is seamless.

5. The Process Takes Time

The process of localization in the medical and pharmaceutical industry takes a lot of time.  To guarantee the quality of delivery, the medical translation services provider must take time to go over each stage of the project before carrying out an extensive review of the entire process. An elaborate example is the translation of SmPC documents. First, the translator would check the original document to ensure it is accurate. Then the Document translation services provider will collaborate with the client to meet the requirements set by the regulatory bodies.

These processes take time and would require good attention to ensure 100% accuracy. Hence, the process should only involve the right professional translation company with a team of dedicated translators armed with the requisite certifications.

Conclusion

The following points highlight the demand for 100% accuracy in medical translation. The industry is currently transiting to a technology-dependent sector and the demand for Document translation services providers is high. However, it’s important you only work with professional translators for best results.

ECI is a reputable professional translation company with over 20 years’ experience in the industry. The company leads the pack in the field of effective translation. With a strong workforce and over 8 major offices around the world, the company has the right team for every project. You can trust us with any level of the medical translation project and get 100% accuracy.

The Demand for 100% Accuracy in Medical Translation最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/the-demand-for-100-accuracy-in-medical-translation/feed/ 0
5 Consequences of Mistranslated Prescriptions https://www.ecinnovations.com/blog/5-consequences-of-mistranslated-prescriptions/ https://www.ecinnovations.com/blog/5-consequences-of-mistranslated-prescriptions/#respond Fri, 23 Oct 2020 05:16:25 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=712 Mistranslated prescriptions are increasingly becoming a big issue in the health and pharmaceutical industry. Users with poor or non-English skills can get into serious health issues from misinterpreting prescriptions. Thus, every pharmaceutical company must adopt the right pharmaceutical translation team.

5 Consequences of Mistranslated Prescriptions最先出现在EC Innovations

]]>
Mistranslated prescriptions are increasingly becoming a big issue in the health and pharmaceutical industry. Users with poor or non-English skills can get into serious health issues from misinterpreting prescriptions. Thus, every pharmaceutical company must adopt the right pharmaceutical translation team.

However, when companies cut corners and use the wrong professional translation company, there are consequences for such oversight. In this educative piece, we will take you through the consequences of mistranslated prescription and why you should always work with a translation agency with the right experience for prescription translations.

Effects on the Patients

Mistranslated prescription leads to medication errors. The consequences can range from little or no effect on the patient to ultimately death. The wrong medication can aggravate the patient’s health condition, cause a temporary or permanent impairment, or lead to the development of a new medical condition.

A patient looking to get better may deteriorate from the use of the wrong medication caused by mistranslated prescriptions. Thus, it is important pharmaceutical companies work with medical translation services providers that understand the gravity of any oversight to prevent such occurrences.

Effects on Healthcare Professionals

The death or aggravation of a patient’s medical condition also has adverse effects on the healthcare professionals working on the patient. The effects range from self-doubt, shame, and guilt, and this could further deteriorate to further psychological issues.

Sadly, these errors may not be noticed until the situation becomes critical. It would take a lot of time and effort to trace the mistranslated prescription. Hence, pharmaceutical companies must adopt professional translation companies for every medical translation project. These errors are avoidable, and with the right practice, there will be no need for misinterpreted translations and other translation errors.

Lawsuits against Health Professionals

The family and loved ones of a patient suffering from misinterpreted prescriptions may press charges and pursue lawsuits against the health professionals involved.

This may lead to impediments on the professional careers of the health professionals involved, license withdrawal, and even jail time. All these would take its emotional toll on the individuals involved. This adverse situation is avoidable by working with professional medical translation service providers.

Lawsuits against the Hospital and the Pharmaceutical Company

Patients who suffer from deteriorating health conditions caused by misinterpreted translation can also sue the healthcare institution responsible for such negligence. The healthcare institution will investigate the root cause of the negligence and further file lawsuits against the pharmaceutical company responsible for the misinterpreted translations.

These processes take time, money, and would slow down business for all the parties involved, from the risks of closing down the company and healthcare institutions to out-of-court settlements, increased cost of patient treatment, and so many other processes.

A lot of time and effort would go into identifying the errors, dealing with policies, and setting up resolution parties. These errors would affect the pharmaceutical’s company reputation in the industry. You can avoid all these troubles by using a reliable translation company for your medical translation projects.

Conclusion

The consequences of misinterpreted translations are overwhelming. Thus, pharmaceutical companies should only work with professional medical translation services providers for prescription label translations. Using machine translations for prescriptions could result in incorrect labels that would cause hazard to the user’s health.

The accuracy and clarity of prescriptions affect not only the reputation of the company but also the health of the end-user.

Thus, it would help if you work with a global language solution provider like the EC Innovations. EC Innovations is a leading language service provider with over 23 years of experience in the industry. EC Innovations has a high-quality standard and only offers consistently accurate localization services to various clients.

To date, ECI has achieved ISO 13485:2016, ISO 9001:2015, and ISO 1710:2015 certifications. We have 8 strategic offices around the world and operating divisions in Asia, Europe, and North America, offering full localization support into 130+ languages and 260 locales.

5 Consequences of Mistranslated Prescriptions最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/5-consequences-of-mistranslated-prescriptions/feed/ 0
5 Tips for Successful Pharmaceutical Translation https://www.ecinnovations.com/blog/5-tips-for-successful-pharmaceutical-translation/ https://www.ecinnovations.com/blog/5-tips-for-successful-pharmaceutical-translation/#respond Wed, 12 Aug 2020 02:36:51 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=694 The pharmaceutical industry is an ever-busy industry with new drug formulations and clinical trials happening all at the same time in different parts of the world. With every country looking for vaccines and ways to stop the current pandemic that

5 Tips for Successful Pharmaceutical Translation最先出现在EC Innovations

]]>
The pharmaceutical industry is an ever-busy industry with new drug formulations and clinical trials happening all at the same time in different parts of the world. With every country looking for vaccines and ways to stop the current pandemic that is ravaging the world, there is an increasing need for translators to work with these companies in other to help different language users understand the final product.

Thus, the need for sharing knowledge with experts and the final users is essential in the pharmaceutical industry.

Speed and accuracy remain the two important factors that determine the success of every pharmaceutical translation project. The stakeholders involved in every translation project depends heavily on the accuracy of the translation as the lives of the final users of the end product. In this educational piece, we take you through five important tips for a successful pharmaceutical project.

1. Identify the Target Audience

The first step to every successful pharmaceutical project is the identification of the target audience. For example, if you are working on a new drug to be used in another country, you must identify your audience for successful translation management.

Assuming your target language is Spanish but your audience another Spanish speaking country like Argentina or Mexico. While it is possible to use general Spanish as any Spanish speaker will understand the language, there are cases when you have to understand the audience’s culture and native language. Pharmaceutical translations are technical and require you understand the audience’s cultures and native languages.

Some words or phrases may be confusing when you use the universal target language. Thus, it would help if you adapted the audience’s native language for a clean delivery. Hence the need for you to identify the target audience and understand their cultures for good translation management.

2. Understand the Project

The second tip to delivering successful medical translation services is to understand the project and its requirement. Without a detailed understanding of the project requirements, a translation project is likely to fail. Thus, you should study the project details and develop a unique strategy to complete the translation. There are different forms of medical translation processes.

You may have to provide medical translation services for both medical professionals and the end-users. Hence, you must understand the different requirements for both needs. You may have to translate two different manuals, and you must understand the different language model you need to complete each project.

3. Use Native Speaking Professionals

Another tip that would ensure the success of any medical translation project is the use of translators who are native speakers of the project’s target language and understand the target audience well enough. 

Thus, if you are working on a German translation project with the Austrian market as your target audience, it is only right that you work with a native Austrian for the project.  Working with a native Austrian who understands the cultures and target language peculiar to the target audience will ensure that it is successful.

Also, the translators should understand the project and have good experience with medical technology for a successful project.

A professional translation company working on a project should assemble a team comprising a lead translator, a lead editor and a proofreader to ensure quality check for grammar and other issues.

4. Prioritize Client’s Satisfaction

To ensure the success of your project, you have to prioritize your client’s satisfaction. Thus, you have to create an avenue to allow your client to review and approve the project. If you are working with a client that has little or no experience with medical translation, it’s your job as a professional translation company to help your client review the documents and collect important feedback that would allow you do a good job.

It would help if you focus on the quality of the delivery to ensure your client understands the process and gets the desired results.

5. Beat the Timeline

Time is an important factor in every medical translation project. Thus, you must deliver all medical translation services on time. Before accepting any project, you must understand the requirements and stipulate the right timeline for delivery.

Conclusion

Providing medical translation services requires a detailed understanding of the process to help you deliver premium quality results.  The accuracy of every medical translation is important to human lives, and the pharmaceutical company’s image depends on accurate translations.

Thus, it would help if you only work with premium quality medical translation service providers. ECI Innovations is a reputable translation service provider with over 23 years of successful industry experience. With offices around the world, we work with trained translation professionals to deliver accurate and consistent localization services to satisfied clients across the globe. Get in touch, and let’s discuss your project.

5 Tips for Successful Pharmaceutical Translation最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/5-tips-for-successful-pharmaceutical-translation/feed/ 0
Top 5 Tips to Make Your E-Learning Localization Succeed https://www.ecinnovations.com/blog/top-5-tips-to-make-your-e-learning-localization-succeed/ https://www.ecinnovations.com/blog/top-5-tips-to-make-your-e-learning-localization-succeed/#respond Mon, 20 Jul 2020 01:37:43 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=690 Localization is a huge part of every e-Learning process. In order to gainfully reach a wide audience using e-Learning, they are several factors that would help guarantee a successful development process. While localization is one of these factors, it shouldn’t

Top 5 Tips to Make Your E-Learning Localization Succeed最先出现在EC Innovations

]]>
Localization is a huge part of every e-Learning process. In order to gainfully reach a wide audience using e-Learning, they are several factors that would help guarantee a successful development process. While localization is one of these factors, it shouldn’t take over the entire process. To help you develop a successful eLearning localization project, here are the top 5 tips that would ensure you reach your goals.

Defining eLearning localization

E-Learning localization means the adaption of a learning process to suit a language and culture. The process makes a product adopt the cultures and ways of a particular geographic region.

For you to carry out a successful eLearning localization process, the language translation must go beyond peripheral translations. Here are the top 5 tips to make your e-learning localization succeed.

1. Adequate Planning

The first and most important part of carrying out a successful e-learning localization process is to have the right plan. A good plan would save you so much trouble, from poor efforts to unnecessary costs. The first point of action is to get a course structure that can easily blend across all geographical regions.

Do not go for course outlines designed for just a particular culture. It will be difficult to change or localize such course components to a different culture in the future. With a good plan, you can get through difficult phases without compromising on your end product.

2. Use Only Relevant Topics

While drawing up a course for e-Learning, it’s important that you only use relevant topics that would add value to your audience’s lives. Use only relevant scenarios that are relatable and appeal to the culture of your target audience. When you do this, you can easily relate to the audience, making your course valuable.

Using abstract topics that add little or no value to the subject topic would end up confusing the audience at the end. You should avoid filler content that may end up ruining your goal for the project. Thus, you have to put in a considerable amount of research to come up with quality content that would appeal to your audience.

3. Carefully Navigate Cultural Sensitivity

Cultural sensitivity can either make or break your localization project. Offensive remarks would not only make your work unprofessional but could come off as an insult to the target culture.

Hence, you must carry out a good research on the cultures involved and find out terms that are positively received in a country but would come off as offensive in another geographical region. Cultural sensitivity is one of the benefits of hiring a professional translator.

4. Set up A Proactive Support System

A proactive support system would go a long way to ensure your users get the right attention from any geographical region. Users would easily disembark from your e-Learning course when they feel they don’t get the right support.

Lack of support will also make your users feel they don’t get the right attention. Thus, you have to get a proactive support system like a dedicated forum or a detailed FAQ section on your website.

5. Work with Professional Translators

Another important tip that would help increase your success is by working with professional translators. While it’s easy to use a translation tool or other cheaper mediums to complete an e-Learning localization project, you are going to spend more trying to fix the errors that would abound in the future or even abandon the project in the end.

The woes of cutting corners when choosing a translator are numerous from confused learners to plenty of grammatical errors. Thus, it is important you only work with trained localization experts for your e-Learning localization projects.

Summing It Up

The following tips will help you set up a successful e-learning localization project. The key point is working with localization partners with the right experience. You can also get more materials and resources to help your audience learn better.

ECI remains one of the best localization partners that would help you with the processes of e-Learning localization. With offices scattered across the globe, we offer comprehensive localization support for over 130 languages and 260 locals. You can entrust us with your localization projects and have the right experts to work with you.

Top 5 Tips to Make Your E-Learning Localization Succeed最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/top-5-tips-to-make-your-e-learning-localization-succeed/feed/ 0
5 Important Tips for Any Medical Translation Project https://www.ecinnovations.com/blog/5-important-tips-for-any-medical-translation-project/ https://www.ecinnovations.com/blog/5-important-tips-for-any-medical-translation-project/#respond Wed, 03 Jun 2020 02:19:09 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=682 Medical translation processes are complicated and require an expert translation agency to handle any project successfully. For a medical translation project to be successful, the language services providers involved in the project must have detailed knowledge of all parts of

5 Important Tips for Any Medical Translation Project最先出现在EC Innovations

]]>
Medical translation processes are complicated and require an expert translation agency to handle any project successfully. For a medical translation project to be successful, the language services providers involved in the project must have detailed knowledge of all parts of medical and pharmaceutical expertise concerned.

Aside from the complex areas involved, medical translation processes undergo stringent scrutiny from the regulatory bodies in the industry. Thus, the entire documents will be checked by a series of experts to ensure a high level of accuracy before being released to the end users.  These experts have the right experience before registering as translators.

Also, experts in the medical translation industry must be abreast of the ever-changing regulations and guidelines in the industry. This is to make sure that every medical translation project does not only meet the necessary standards, but complies with the current laws and regulations of the industry. Medical translation projects are sensitive and must remain confidential. Thus, the experts must also sign and understand the implications of NDAs in the industry.

Tips for a Successful Medical Translation Project

To ensure successful medical translation projects, language service providers should follow the following vital tips.

Identify the Target Audience

The first and most crucial step that determines the success of every translation process is identifying the target audience. A professional translation company working on a certified document translation service for a pharmaceutical company concerning a new drug must first identify the end users of the drug.

This is a vital stage of every medical translation project as a failure to streamline the documents based on the end users would mar the entire process. Thus, a professional translation company must ensure that all the target users of the end product get maximum consideration at the onset of the project.

Identify the Medical or Pharmaceutical Area of Specialization Involved In the Project

Another step that would help medical translation service providers accomplish a project is by identifying the areas of specialization required in the process. By identifying the areas involved in the project, a language service provider can then engage the right professionals for the project. Also, it would help the medical translation service provider draw up the right approach to accomplish the project.

Assemble the Right Professionals

Another tip that would guarantee the success of a medical translation project is by working with a professional translation company. A professional translation company has the right team of trained experts with good knowledge of the medical translation process. The right team also has native speakers of both the target language and the intended audience. The team will also have experts from all the medical areas involved in the project. Working with a professional translation company also saves you the stress of manually assembling the professionals for your project. The company has an in-house team that would take care of the process to ensure its success.

Understand Your Client’s Expectations

Another factor that would aid the successful completion of a medical translation project is the client’s brief. Every client must be a part of the review process and approve every stage until the process is complete. Different clients have different expectations. Thus, a professional translation company must streamline the strategy to internalise the client’s brief for a successful project.

Identify the Regulations Affecting the Project

While several laws and regulations are guiding the medical translation project, some laws directly uniquely affect different projects. Thus, the experts involved in the project must identify these laws and ensure they follow them for a successful project.

Bottom line

Medical translation projects are sensitive as the outcome affects millions of users across the globe. Thus, there is a growing need for professional translation companies in the industry. Each project requires a high level of accuracy, hence the use of human translators rather than machines.

Working with a reliable translation company like ECI eliminates the chances of a failed translation process.

ECI has over 20 years in the medical translation industry. We offer premium quality translation services packed with efficiency, quality control, productivity, and technology. We also provide high-end localization technology services to our clienteles scattered across the globe.

ECI has the ISO 1710:2015, ISO 13485:2016, and 1SO 9001:2015 certifications. With 11 offices across the world, we offer translation and localization services in Europe, Asia, and North America. Sign up with ECI for top-notch translation services.

5 Important Tips for Any Medical Translation Project最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/5-important-tips-for-any-medical-translation-project/feed/ 0
The Success of Clinical Trial Translation Rests on Your LSP Partner https://www.ecinnovations.com/blog/the-success-of-clinical-trial-translation-rests-on-your-lsp-partner/ https://www.ecinnovations.com/blog/the-success-of-clinical-trial-translation-rests-on-your-lsp-partner/#respond Mon, 18 May 2020 06:36:49 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=676 With the recent need for pharmaceutical advancement around the globe, the number of clinical trials is on the rise. The need for collaboration between medical experts across the world means that translation service providers are an essential part of the

The Success of Clinical Trial Translation Rests on Your LSP Partner最先出现在EC Innovations

]]>
With the recent need for pharmaceutical advancement around the globe, the number of clinical trials is on the rise. The need for collaboration between medical experts across the world means that translation service providers are an essential part of the process. Clinical trials need medical translation services to handle the translation of the sensitive documents obtained from the operation. Thus, professional translation agencies are a major part of clinical translation, and the success of every trial depends on them.

The Role of a Translation Agency in Clinical Trials

Pharmaceutical companies and research organizations use the results of clinical trials for advanced medical activities. Thus, the need to translate the information on clinical trial documents to aid their comprehension. Here, a language service provider must be able to translate these documents to cater to the target audience effectively.  Translation agencies are responsible for the successful translation of the results to the participants of the trials.

Medical translation services play the following roles in clinical trials:

Medical Translation

Clinical trials are strict medical procedures that could affect the lives of millions of people. Thus, only medical translation experts can be a part of the process to ensure its success. Not every translator can adapt to different cultural and language differences while dealing with the medical terminology involved in the process. Thus, only translation agencies with trained medical translation experts can handle the translation of clinical trial documents.

Error-Free Process

The benefit of using an experienced medical translation agency to guarantee the success of a clinical trial is to ensure error-free operation. The right language service provider understands the implication of even a minute error in a clinical trial. Thus, they take the right strategy to review the processes and ensure that it is free from any glitch that may render the clinical trial document useless.

Cost-Effective Option

When you sign up with a professional translation company, you employ a team of expert medical translators. Thus, you save down on the cost of hiring multiple translators or language service providers. You also eliminate the chances of a failed process that would not only waste your resources but the time spent on the failed trail.

Also, having a team of experienced language service providers’ work on your project eliminates the possibility of errors and project delays. When you assemble different language service providers with a different orientation, you would need time to put them in perspective and risk the chances of errors in the project.  Thus, working with a reliable team of language service providers eliminates the chances of negligible mistakes and increases the chances of a successful clinical trial.

Knowledge of the Requisite Regulation

Clinical trials are highly regulated activities with so many strict guidelines. Clinical trials face lots of ethical reviews to ensure that it meets the current industry standards. This is because clinical trials are an essential process tied to the multi-billion pharmaceutical industry globally. Every new product goes through a series of clinical trials until proven safe and effective for consumption.

Clinical trials may last from a few weeks to several years. The process goes through over three phases, with a lot of paper works and documents. Thus, you need a team of professional language providers that understands the rudiments of clinical trials and will be available to follow the project no matter how long it takes to accomplish.  Your choice of translator should also be ready to handle the amount of paperwork that would come out of the project.

Experienced translation agencies with over 15 years of practice can handle any clinical trial as they have the right training and experience to take on the job.

Comprehensive Translation Strategy

Another benefit of hiring a professional translation agency is the right translation strategy for your project. A professional translation agency will develop the right approach to deal with the complicated terminologies associated with clinical trials. A single language error can ruin the entire project. Thus, your choice of translation agency must have a laid out plan to tackle the challenges that would arise from your project.

Also, the strategy and standard of approach for each clinical trial depends on the languages involved and are unique. Your choice of the language service provider must be able to present an individual plan streamlined for the success of the clinical trial.

Rounding Up

A language service provider does not only determine the success of a clinical trial translation but plays a significant role in the entire project. Aside from the trial documents, they are responsible for the translation of other essential documents like the trial agreements and consent forms.

You can trust a translation agency like EC Innovations to handle all levels of clinical trials. With over 20 years of professional experience in the medical translation industry, we handle all types of clinical translation services.  Contact us today for premium quality translation services.

The Success of Clinical Trial Translation Rests on Your LSP Partner最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/the-success-of-clinical-trial-translation-rests-on-your-lsp-partner/feed/ 0
Top 5 Challenges Faced In the Medical Translation https://www.ecinnovations.com/blog/top-5-challenges-faced-in-the-medical-translation/ https://www.ecinnovations.com/blog/top-5-challenges-faced-in-the-medical-translation/#respond Thu, 07 May 2020 00:52:03 +0000 http://www.ecinnovations.com/blog/?p=672 Medical translation is an intricate part of professional translation that requires many details. It involves professionals from different parts of the globe, hence the technicality involved. Translation agencies in the pharmaceutical industry deal with many complexities. Medical translation agencies must

Top 5 Challenges Faced In the Medical Translation最先出现在EC Innovations

]]>
Medical translation is an intricate part of professional translation that requires many details. It involves professionals from different parts of the globe, hence the technicality involved. Translation agencies in the pharmaceutical industry deal with many complexities. Medical translation agencies must work with highly trained professionals with a vast knowledge of medicine to be able to connect healthcare service providers and their beneficiaries.

The industry faces several challenges that only highly trained document translation services can overcome. This informative piece provides more information on the challenges in the field of medical translation.

Unique Features of the Medical Language

Medical language differs from all other forms of translation due to its unique features. The medical language is intricate with specific characteristics that cannot be misinterpreted. One misinterpretation can lead to a disastrous outcome.

 Hence, only professional trained by a medical translation agency can successfully take on medical translation projects. These professionals need years of experience in the industry to work on medical translation service projects.

Readability

Medical translation projects usually involve the academic and professional areas of knowledge and practice in the industry. Thus, there are vital factors that determine the success of a project. One of these factors is readability.

Medical language translated for use by experts must be readable and convey the exact meaning. While the use of language may vary due to the participants and other situations, a medical translation document must report the exact terms for it to be relevant.

Communications between a pharmacist and a drug user must be readable to another expert. Specialized conversations between an expert and the general audience should also be simple for better readability.

Dealing with Eponyms

Eponyms are medical terms from the different parts of the human anatomy and other medical-related terms such as medical procedures, diseases, medical symptoms and even medical devices. Examples are Adam’s apple, Bard-Parker Scalpel, Alzheimer’s diseases, and Othello’s syndrome.

Eponyms may pose a challenge as some of them may be eponymous in different languages. Thus, an eponym in English may have a different eponym in German.

Hence, it would take an experienced medical translation professional to translate eponyms successfully without ruining the document.

Legalities in the Global Medical Industry

The global medical industry is a highly regulated specialization with so many laws and policies guiding the stakeholders. Health professionals and companies have stringent laws protecting their operations. Their reputations are at stake as their business involves human life.

Thus, translation agencies must thoughtfully consider these laws and the official documentation languages when dealing with a foreign company. Only an expert translator can understand the basic requirements of these businesses to take on the projects successfully. Translation agencies also have to pay attention to cultural differences and sensitivities while following official regulations stipulated by different countries.

Multi-Sectional Differences

One huge difficulty faced by medical translators is the complexity of the industry. The medical industry is multi-sectional and would require a translator to have vast experience to be able to deliver a complex project.

For example, a translator with good knowledge of medical radiology may not be able to deliver a project on pharmacology successfully. Thus, experience in a particular medical field does not guarantee the success of a project in another field.

How do experts tackle this problem?

 Professional translation service providers work closely with experts in the different sectors of the medical industry to gain useful experience that would help deliver an impeccable translation project. Medical translation agencies work with professional translators from all sectors of the industry. Thus, when faced with a complex project, the agency would have a professional from each sector working on the project.

Bottom line

Medical translation is sensitive as human lives are involved. Thus, only trained experts with the right certifications can successfully handle a document translation service in the industry.

You need to work with the translation agency with the right experience to deal with these challenges.

EC Innovations is a reputable translation agency with over 23 years of experience in the medical industry. We offer complete medical translation services that meet the required regulatory standards. You can trust us to deliver premium translation services for your business.

To date, ECI has achieved ISO 13485:2016, ISO 9001:2015, and ISO 1710:2015 certifications. We have 11 strategic offices around the world and operating divisions in Asia, Europe, and North America, offering full localization support into 130+ languages and 260 locales.

Top 5 Challenges Faced In the Medical Translation最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/top-5-challenges-faced-in-the-medical-translation/feed/ 0