Manufacturing & Engineering | EC Innovations https://www.ecinnovations.com/blog/category/manufacturing-engineering/ Tue, 01 Jul 2025 05:51:10 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 https://www.ecinnovations.com/wp-content/uploads/2024/09/cropped-EC-InnovationsCrimson-32x32.webp Manufacturing & Engineering | EC Innovations https://www.ecinnovations.com/blog/category/manufacturing-engineering/ 32 32 Manufacturing Translation – Everything You Need to Know https://www.ecinnovations.com/blog/manufacturing-translation-everything-you-need-to-know/ https://www.ecinnovations.com/blog/manufacturing-translation-everything-you-need-to-know/#respond Wed, 28 May 2025 02:00:00 +0000 https://www.ecinnovations.com/?p=2513 Manufacturing is one of the most international industries, with processes and operations often spanning across different countries. From sourcing raw materials to final assembly, manufacturing companies rely on a global network of suppliers, partners, and customers. However, this global reach […]

Manufacturing Translation – Everything You Need to Know最先出现在EC Innovations

]]>
Manufacturing is one of the most international industries, with processes and operations often spanning across different countries. From sourcing raw materials to final assembly, manufacturing companies rely on a global network of suppliers, partners, and customers. However, this global reach comes with its own set of challenges, particularly language barriers that can impede effective communication. In fact, a report found that 22% of manufacturing companies report that they couldn’t pursue or lost business due to language barriers.

As a result, manufacturing translation has become a key component of a successful global strategy in this industry. Let’s take a look at what manufacturing translation is, its benefits, and the best practices you can use to improve your global communications and operations.

What Is Manufacturing Translation

Manufacturing translation is the process of transferring technical, R&D, scientific, legal, medical, and marketing information from one language to another at any stage of the manufacturing process. This service is essential for industries such as technology, machinery, consumer electronics, transportation, food and beverage, and many more.

Manufacturing translation covers a wide range of documents and materials, from technical specifications to regulatory filings. Here are some of the most common types:

  • User manuals
  • Operating instructions
  • Standard Operating Procedures (SOPs)
  • Product descriptions and packaging
  • CAD drawings
  • Software and websites
  • CAD drawings
  • Legal documents
  • Training materials
  • Patents
  • Regulatory and compliance documentation
  • Technical and engineering documents

Why Manufacturing Translation Is Important

Technical translation is key to the international success of modern manufacturing enterprises. It ensures that complex technical information, crucial for the design, production, and distribution of products, is accurately communicated across global operations. Manufacturing translation helps:

Ensure Consistency and Accuracy

Clear, consistent documentation helps all stakeholders—engineers, technicians, regulators, and customers—understand product specifications, quality standards, and procedures. Accurate translations minimize errors and ensure uniform performance across locations.

Facilitate Regulatory Compliance

The manufacturing industry is subject to strict regulations in every market. Whether it’s EU directives, FDA requirements, or ISO certifications, accurate translation of compliance documents helps avoid legal issues and ensures product approval.

Enhance Productivity and Efficiency

Translated training guides, SOPs, and safety instructions allow multinational teams to work efficiently. When everyone understands the procedures in their own language, productivity increases and workplace accidents decrease.

Support Global Market Expansion

To succeed in new markets, manufacturers must translate customer-facing content such as product descriptions, technical support materials, and marketing collateral. This improves customer engagement, drives sales, and enhances your global brand reputation.

Improve Customer Experience

Providing user-friendly documentation in the customer’s language helps them use your products correctly and confidently. This reduces support requests, increases satisfaction, and builds long-term loyalty.

8 Best Practices for Manufacturing Translation

1. Create High-Quality Source Texts

Creating clear and concise source text is the foundation of an effective manufacturing translation process. Ensure all technical terms, instructions, and specifications are accurate and unambiguous. Use standardized terminology and avoid idiomatic expressions that might not translate well into other languages. Detailed and well-structured source texts minimize the risk of errors and misunderstandings during translation. This is especially important in manufacturing, where inaccuracies can lead to costly production errors or safety issues. High-quality source content speeds up the translation process, allowing translators to focus on accuracy rather than clarifying ambiguities.

2. Maintain Consistency in Multilingual Content

Consistency is key in manufacturing translation, where accurate terminology and instructions are critical. Implement style guides and glossaries for each target language to ensure consistency. These tools help maintain the integrity of the information, ensuring that terms and phrases are translated the same way every time. Consistent terminology improves the clarity of the translated content, making it easier for users to understand and follow instructions. Translation memories can also be used to keep track of previously translated content, ensuring consistency and reducing the workload for translators.

3. Localize Content for Better Customer Experience

In manufacturing translation, simply converting words from one language to another isn’t enough. To truly communicate technical information effectively, you need to localize your content to suit the cultural and geographic nuances of your target markets. This means adjusting measurement units, date formats, currencies, and even colors or images to align with local standards and expectations. Proper localization ensures that your manufacturing documents, manuals, and instructions are not only accurate but also clear and relevant to users in each region.

4. Use Machine Translation When Appropriate

Machine translation can be a valuable tool for handling large volumes of repetitive, technical manufacturing content where speed is a priority. For instance, product specifications or large documentation sets can be quickly translated using machine translation. However, it’s important to combine machine translation with human post-editing to ensure accuracy and readability. Human translators can correct errors, refine language, and ensure that the translated text conveys the intended meaning accurately. This hybrid approach can save time and reduce costs without sacrificing quality, making it a practical solution for many manufacturing translation needs.

5. Work with Subject Matter Experts

Not all translators are equipped to handle the complexity of manufacturing content. Choose professionals who have technical backgrounds or proven experience in your specific industry—whether that’s automotive, aerospace, electronics, or machinery. Subject matter experts understand the terminology, the real-world applications, and the regulatory environment. They can translate technical concepts accurately and spot errors that generalist translators might miss. This reduces costly revisions and supports safety and compliance from the start.

6. Plan for Design and Layout Adjustments

Text expansion and contraction are common issues in translation. For example, German text can be 30% longer than English, while Chinese usually takes up less space. If your documents or user interfaces are tightly designed, you may run into layout problems when translated. To avoid this, leave extra space around text elements in your designs. Avoid embedding words in images when possible, and design flexible templates that accommodate different language lengths. Planning ahead helps you avoid costly design rework later.

7. Test Translated Content in Context

A translation may look accurate on paper, but problems often appear during implementation. Before going live, always test the content in its final format—whether it’s a printed label, a website interface, or a machine display screen. This helps you identify layout issues, truncated words, mismatched fonts, or incorrectly placed symbols. Ideally, conduct these reviews with in-country teams or native speakers who understand both the language and the user expectations in their market.

8. Keep Regulatory Updates in Mind

Manufacturing documentation is often subject to industry regulations and government standards. These regulations change over time—sometimes frequently—and can vary significantly by region. Safety manuals, compliance labels, and certification documents must be updated regularly to remain valid. Your translation process should include a system for monitoring legal updates and triggering timely revisions across all language versions. Outdated translations not only lead to compliance failures but can also result in costly penalties or product recalls.

Partner with EC Innovations for Manufacturing Translation

EC Innovations offers comprehensive manufacturing translation services in over 140 languages. With our team of professional resources and advanced technological capabilities, we ensure a streamlined translation process. We help you save costs, reduce time-to-market, and maintain high-quality content across your global operations. Contact us today to learn more!

Manufacturing Translation – Everything You Need to Know最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/manufacturing-translation-everything-you-need-to-know/feed/ 0
5 Benefits of Translation in the Automotive Industry https://www.ecinnovations.com/blog/5-benefits-of-translation-in-the-automotive-industry/ https://www.ecinnovations.com/blog/5-benefits-of-translation-in-the-automotive-industry/#respond Tue, 27 May 2025 10:30:00 +0000 https://www.ecinnovations.com/?p=1908 According to a research report published by Spherical Insights & Consulting, the Global Automotive Industry Market Size was valued at USD 3,564.67 Billion in 2023 and is expected to reach USD 6,861.45 Billion by 2033, at a CAGR of 6.77% […]

5 Benefits of Translation in the Automotive Industry最先出现在EC Innovations

]]>
According to a research report published by Spherical Insights & Consulting, the Global Automotive Industry Market Size was valued at USD 3,564.67 Billion in 2023 and is expected to reach USD 6,861.45 Billion by 2033, at a CAGR of 6.77% during the forecast period 2023 to 2033. It is one of the largest industries in the world in terms of revenue.

Over the past few decades, the automotive industry has developed into a global process. From research and development to production, design, assembly, sales, and marketing, each stage of the vehicle lifecycle takes place in multiple locations around the world. For example, many car manufacturers conduct research and development activities in countries such as Germany and Japan. Once the design phase is completed, production is usually handled by manufacturing plants in countries such as China, the United States, and Mexico. Once assembled, the vehicles are distributed and sold through extensive networks spanning multiple regions and countries. As a result, there is a growing need for automotive companies to communicate effectively in multiple languages.

Types of Automotive Documents to Translate

Automotive translation refers to the process of translating documents, texts, or content related to the automotive industry from one language to another. This typically involves a wide range of automotive documents, such as:

  • Product Catalogues
  • User Manuals and Guides
  • Maintenance Manuals
  • Product Development Manuals
  • In-car Software
  • Safety Documentation
  • Training Materials for Employees
  • Marketing Materials
  • Patents and Patent Applications
  • Compliance and Regulatory Content

5 Main Benefits of Automotive Translation

In the ever-evolving world of automotive, effective communication is the key to success. Automotive translation services are crucial for breaking down language barriers, offering numerous benefits to industry stakeholders.

1. Expanded Market Reach

Automotive translation services help break down language barriers, allowing companies to effectively communicate with customers, suppliers, and partners worldwide. By translating marketing materials, product specifications, and user manuals into multiple languages, businesses can tap into new markets, attract diverse customer demographics, and gain a competitive edge.

2. Accelerated Product Development

Innovation lies at the heart of the automotive industry, driving continuous improvement and evolution in vehicle design, technology, and performance. Effective translation of research reports, design specifications, and engineering documents accelerates the product development cycle by enabling collaboration between global teams and suppliers. By breaking down language barriers, automotive translation services facilitate the exchange of ideas, feedback, and expertise, fostering innovation and ensuring that products meet the diverse needs and preferences of global consumers.

3. Streamlined Global Operations

As you expand your operations, managing communications across different regions can become complex. Automotive translation services ensure smooth coordination between your headquarters and international branches. They provide consistent terminology and clear communication that are essential for synchronizing manufacturing processes, supply chain management, and sales strategies. This unified approach prevents misunderstandings and facilitates seamless communication between multilingual teams, accelerating decision-making and problem-solving in the fast-paced automotive industry.

4. Compliance with International Standards

The automotive industry is bound by strict international regulations and standards. Failure to comply can slow your global expansion. Effective automotive translation services ensure compliance with diverse regulatory frameworks, including safety standards, environmental regulations, and import/export requirements. By accurately translating legal documents, compliance manuals, and technical specifications, automotive enterprises can mitigate risks, avoid costly penalties, and maintain their reputation as responsible corporate citizens.

5. Enhanced Customer Experience

In the highly competitive automotive market, delivering exceptional customer experiences is paramount for building brand loyalty and driving repeat business. Automotive translation services play a critical role in improving customer satisfaction by providing multilingual support across all touchpoints, from pre-sales inquiries to after-sales service and support. Whether it’s translating user manuals, service manuals, or customer support documentation, accurate translation ensures that customers receive clear, understandable information in their preferred language, fostering trust and loyalty toward the brand.

Final Thoughts

In conclusion, automotive translation is a strategic investment that offers numerous benefits for automotive companies seeking to expand their global footprint. From accessing new markets and enhancing the customer experience to ensuring compliance and maintaining brand consistency, translation plays a crucial role in driving success in international markets. By recognizing the importance of linguistic diversity and adopting effective translation practices, automotive companies can unlock new opportunities for growth and innovation on a global scale.

At EC Innovations, we specialize in providing comprehensive automotive translation services tailored to the unique needs of automotive companies worldwide. With our team of experienced linguists, subject matter experts, and state-of-the-art technology, we ensure accurate, reliable translation of all automotive documents, enabling our clients to achieve their business goals with confidence. Ready to accelerate your global automotive success? Contact us today to get a free quote!

5 Benefits of Translation in the Automotive Industry最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/5-benefits-of-translation-in-the-automotive-industry/feed/ 0
Essential Strategies for Effective User Manual Translation https://www.ecinnovations.com/blog/essential-strategies-for-effective-user-manual-translation/ https://www.ecinnovations.com/blog/essential-strategies-for-effective-user-manual-translation/#respond Mon, 20 Jan 2025 10:01:00 +0000 https://www.ecinnovations.com/?p=6752 When it comes to user manual translation, attention to detail is a must.  A badly translated manual can lead to confusion, dissatisfaction, and even product misuse. This makes good translation essential for any company hoping to reach a diverse, international […]

Essential Strategies for Effective User Manual Translation最先出现在EC Innovations

]]>
When it comes to user manual translation, attention to detail is a must. 

A badly translated manual can lead to confusion, dissatisfaction, and even product misuse. This makes good translation essential for any company hoping to reach a diverse, international audience.

Effective translation goes beyond simple word replacement. It requires careful strategies that ensure accuracy, consistency, and a positive user experience. Key strategies include working with subject-matter experts, preserving visual formatting, and using technology like translation management systems. All these elements are important for creating user manuals that are both understandable and compliant with regulations.

This article explores essential strategies for effective user manual translation. We’ll provide insights into best practices, the role of technology, and the importance of understanding your target audience. By following these guidelines, companies can improve product usability and build stronger relationships with customers around the world.

Key Strategies for High-Quality Translations

Leveraging Subject-Matter Experts

Working with professional translators who specialize in your specific field is crucial for accurate user manual translation. These experts can ensure the translation is precise because they understand the technical terms and industry-specific language. To achieve high-quality translation, the ideal translator should:

  • Be a native speaker of the target language to ensure the translation is both linguistically accurate and culturally relevant.
  • Have deep knowledge of industry terminology and context to produce accurate and relevant translations.
  • Be familiar with the manual’s flow and vocabulary to enable efficiency in the translation process.
  • Have access to reference materials like glossaries and style guides to maintain consistency and enhance translation quality.

Maintaining Formatting Integrity

To effectively design and translate user manuals, follow these guidelines: create adaptable visual elements, maintain original layouts, leverage DTP specialists for visual coherence, include ample whitespace for post-translation adjustments, and ensure accurate text reintegration with localized visual elements.

  • Design Translation-Ready Visuals: Ensure visual elements are adaptable for text expansion and contraction during translation.
  • Preserve Layout Consistency: Pay careful attention to formatting elements like images, tables, and diagrams to maintain the original layout.
  • Utilize Desktop Publishing (DTP) Specialists: These specialists help maintain the original document’s layout, ensuring translated materials are visually coherent.
  • Allocate Ample Whitespace: Design manuals with enough whitespace to facilitate adjustments by multilingual designers post-translation.
  • Accurate Text Reintegration: Ensure that translated text and localized visual elements preserve the formatting integrity of the original.

Using Standard File Formats

To optimize the translation of user manuals, use common file types and convert technical content into readable formats. Avoid specialty file types. Delivering complete file sets with all necessary components and submitting the final revised content on time will ensure a smooth and efficient translation process.

  • Employ Common File Types: Providing text in commonly used formats improves efficiency, as many companies specialize in these standard types.
  • Convert Technical Content: Transform CAD drawings or software interfaces into readable formats to facilitate smoother workflows.
  • Avoid Specialty File Types: Utilizing such formats can complicate translation and inflate costs.
  • Deliver Complete File Sets: Providing all necessary files, including Indesign packages and fonts, from the outset ensures seamless project execution.
  • Timely Submission of Content: Ensure final revised content is delivered promptly to avoid disrupting the translation timeline.

How Technology is Shaping The Future of Manual Translation

Technology and automation tools, including translation management systems (TMS) and computer-assisted translation (CAT) tools, are revolutionizing the translation of user manuals. TMS tools optimize the translation workflow, ensuring consistency and accuracy across multiple languages by automating design element recreation, glossary creation, and file conversion. CAT tools boost productivity and consistency by maintaining consistent terminology and formatting. Collaboration platforms and machine translation services further enhance efficiency and accuracy.

A comprehensive term base and access to previous documents like style guides are also crucial for accurate and consistent technical translations. To learn more about the intricacies of this process, explore our complete guide to technical translation.

Creating a Style Guide for Consistency

A style guide is a cornerstone for maintaining a consistent identity across all files within a translation project. It ensures that terminology and style remain coherent throughout the user manuals. By providing translation teams with reference materials, such as style guides, one can facilitate a deeper understanding of the project’s preferred terminology and language style.

Language professionals meticulously review user manuals to verify that the translated text adheres to the established style guide, maintaining terminological consistency. The quality of a manual translation hinges on adhering to a defined style, which helps prevent errors and maintains clarity throughout the translation process.

Consistency checks guarantee that the translation’s overall quality aligns with the predefined style guide, reinforcing the necessity of an established style guide for any technical translation project. Such meticulous attention to detail underscores the importance of structuring translation projects with these tools and strategies to achieve precise and uniform outcomes.

Adapting Visual Elements for Translation

Translating visual elements such as diagrams, charts, and screenshots in user manuals presents unique challenges, particularly when text is non-editable. This requires collaboration between technical translators and graphic designers to recreate visuals that accurately reflect the translated content. The task becomes even more complex if original design files are unavailable, complicating the editing process.

Effective user manual translation demands technical proficiency with document creation and editing tools, alongside linguistic expertise. Specialized tools are essential for handling complex formats featuring embedded media.

Adapting user manuals for right-to-left (RTL) languages requires reversing document structures while maintaining visual and textual integrity.

Key Considerations:

  • Collaboration: Technical translators and graphic designers must work together.
  • Tool Proficiency: Understanding of technical tools is crucial for managing edits.
  • RTL Adjustments: Special attention is needed for layout and text direction.

This intricate process ensures translated user manuals are both accurate and user-friendly, effectively communicating with the target audience.

TaskChallenge
Translating DiagramsRequires graphic design collaboration
RTL Language AdaptationMaintains structure and integrity
Tool ProficiencyNeeded for complex format management

Understanding these elements ensures an effective manual translation process.

The Role of Technical Reviewers

Technical reviewers are pivotal in the manual translation process, particularly when dealing with complex cases such as right-to-left (RTL) languages. Their expertise ensures that all embedded media within technical documents is accurately translated and formatted for the target language. Possessing specialized knowledge in the specific industry is crucial for maintaining the integrity and usability of these documents.

The technical review process follows a structured approach that maintains consistency and usability across different languages. Staying updated with industry-specific terminology is fundamental for technical reviewers. This diligence is key to producing translations that meet necessary safety and operational standards.

Key Responsibilities of Technical Reviewers:

  • Ensure Accurate Translation: Verify embedded media for proper translation and formatting.
  • Industry Knowledge: Utilize specialized knowledge to maintain document integrity.
  • Collaboration: Work closely with technical teams to enhance translation quality.
  • Terminology Updates: Stay informed about industry-specific terms for reliable translations.

By fulfilling these roles, technical reviewers significantly contribute to the production of high-quality technical translations.

Conducting Thorough Language Checks

Conducting thorough language checks is a critical step in the user manual translation process, ensuring adherence to language norms and accuracy in communication. These checks can be performed manually by a linguist or automated using quality control tools. Key elements such as typing errors, verbal agreement, and grammatical structures are rigorously reviewed to maintain integrity.

To ensure consistency, language professionals conduct checks that align translations with the client’s defined style and identity. This involves maintaining a coherent style and terminology throughout the manual translation project. Here’s how this is done:

Key Steps in Language Checks:

  • Typing Verification: Ensures there are no typographical errors.
  • Grammatical Review: Confirms correct grammatical structures are in place.
  • Terminology Consistency: Aligns translated terms with established technical terminology.

Furthermore, reviews by native speakers with technical expertise are indispensable. These professionals ensure that the translated content flows naturally and is free from linguistic and technical errors. By collaborating with technical translators and relying on translation agencies with experience in technical documents, user manuals can achieve high-quality and accurate translations in the target language.

Testing Translations with User Groups

Testing translations with user groups is an essential step in ensuring that user manuals are both culturally appropriate and easily understood. This process enhances the usability of the manual by aligning it with the expectations and comprehension level of the intended audience.

Involving a technical expert who is a native speaker of the target language can significantly improve the quality of translations. They can help identify errors and ensure that the technical terminology is accurately conveyed.

Developing adaptable layouts is crucial to accommodate various densities of translated text. This ensures that the manual remains clear and accessible, regardless of the target language.

Quality assurance checks after translation are critical. These checks verify that the translated content aligns with the original specifications, adhering to the style guide and term list.

Defining the target audience from the outset is vital. It influences the complexity of the language used, ensuring that the manual is effective for its readers, whether they are technical experts or laypersons.

In summary, a thorough testing and quality assurance process is key to producing effective manual translations that meet the needs of diverse audiences.

Understanding the Target Audience

Understanding the target audience is pivotal in user manual translation, influencing the choice of terminology and the depth of explanations needed. Translators must discern whether the manual caters to experienced users or general users, as this distinction affects the complexity of language and necessity for term definitions.

In specific sectors like the gaming industry, translators may need to borrow specialized terminology directly from English to meet user expectations. Cultural adaptation is equally crucial, requiring adjustments to symbols, units of measurement, and icons to resonate with regional norms.

To enhance user comprehension, manuals can include glossaries explaining technical terms, particularly for less experienced users. Effective user manual translation demands a translator who not only excels linguistically but also understands the target audience’s specific needs and cultural context. Such understanding ensures that the translated content is not only accurate but also engaging and user-friendly.

Target Audience Considerations:

  • User Experience Level: Experienced or General Users
  • Industry-Specific Terminology: Adaptation or Direct Use
  • Cultural Adjustments: Symbols, Units, Icons
  • Supplementary Tools: Glossaries for Term Clarification

By recognizing these elements, user manual translations can achieve clarity and relevance, ultimately enhancing user satisfaction.

Best Practices for Manual Translation

Translating user manuals is a complex task that demands both linguistic skills and technical expertise. By adhering to certain best practices, the translation process can become more efficient and produce high-quality results. Here’s a detailed look at some essential strategies:

Leaving Ample White Space

Leaving sufficient white space in user manuals is a critical design element that enhances readability and user engagement. Here’s why it matters:

  • Readability: Ample white space prevents text from appearing too dense, which can overwhelm users and hinder comprehension.
  • Translation Accommodation: A spacious layout accommodates the potential increase in text volume when translating from English to other languages, thus maintaining consistent formatting.
  • Cost-Effectiveness: Maintaining generous white space can streamline translation services, making them faster and more cost-effective.
  • Visual Appeal: Separating text from visuals helps maintain user interest, aiding in the effective communication of instructions.

Avoiding Embedded Text in Graphics

Avoid embedding text within graphic files to streamline the translation process. Here are some practical reasons to avoid this practice:

  • Translation Simplicity: When text is separate from images, it is easier to handle and translate, preventing misunderstandings in user manuals.
  • Editable Formats: Utilize text boxes within editable graphic formats, such as MS Word, for better translation flexibility.
  • Whitespace Management: By preparing user manuals with ample whitespace, readability improves, thus maintaining user engagement and ensuring brand consistency.
  • Visual Consistency: Opt for overlays instead of embedding text to maintain visual uniformity, making it easier for translation providers to handle graphical elements.

Using Clear and Simple Language

Using clear and simple language is essential in user manuals, ensuring effective communication of procedures and safety measures:

  • Comprehension: Simple language facilitates understanding, making the manuals accessible to users with varying levels of familiarity with the product.
  • Consistent Terminology: The consistent use of industry-specific terms supported by a project-specific glossary is crucial for high-quality translations.
  • Language Consistency: Employ translation memories to maintain consistency in language and terminology, enhancing the overall translation quality.
  • Cultural Adaptation: Adjusting technical manuals to local dialects and cultural references ensures accurate representation and comprehension in the target language.
  • Enhanced Understanding: Incorporating images and visuals can significantly enhance understanding, providing a clearer explanation than text alone.

By following these structured guidelines, the manual translation process becomes not only more efficient but also results in user manuals that effectively meet the needs of a diverse global audience.

In conclusion, effective user manual translation requires a comprehensive approach that encompasses quality assurance measures, language checks, and user group testing. Adhering to best practices, such as leaving ample white space, avoiding embedded text in graphics, and using clear and simple language, is crucial for producing high-quality translated manuals that meet the needs of diverse audiences. By prioritizing readability, accuracy, and cultural appropriateness, technical translators and language professionals can create user manuals that empower users to operate products safely and efficiently.

Essential Strategies for Effective User Manual Translation最先出现在EC Innovations

]]>
https://www.ecinnovations.com/blog/essential-strategies-for-effective-user-manual-translation/feed/ 0